Екіпаж 204
Том стояв на перехресті вулиць Сан Рей Старс і Аутер Драйв поруч із пішохідним переходом і поглядав на світлофор. Однією рукою він тримав продуктовий візок, вкрадений ним кілька тижнів тому біля входу до супермаркету, що за кілька кварталів звідси. Іншою, за нашийник, безпритульного пса з рудою шерстю, що місцями злиплася.
Зелене худі з плямами на рукавах і кишені. Сині джинси. На голові кепка Детройт Лайонс, а білі кросівки були забруднені брудом до невпізнання.
Коли спалахувало червоне світло світлофора, Том залишав візок на тротуарі і, не відпускаючи пса, підходив до автомобілів. Нахиляючись, він заглядав у вікна з надією, що хтось зверне на нього увагу і кине йому з вікна кілька монет. А можливо і кілька баксів.
Але ніхто не відчиняв вікон. Водії дивилися на світлофор, пасажири відверталися від нього або починали дивитися в телефони. А коли спалахувало зелене світло, автомобілі, прискорюючись, вирушали вдалину по Сан Рей Старс.
Через двадцять хвилин, після чергової спроби, він повернувся на тротуар. Подивився на пса, зітхнув і сказав:
— Тут нам нічого не світить, Франкліне. Йдемо до кафе.
Він дочекався зеленого сигналу світлофора і, штовхаючи перед собою візок, рушив у бік італійського кафе.
За кілька хвилин вони дісталися до невеличкого італійського кафе, яке розташовувалося далі по Аутер Драйв, між аптекою і тату-салоном.
Коли ставало тепло надворі, біля кав’ярні встановлювали столики, де гості насолоджувалися ароматним еспресо і дружніми бесідами. Але з приходом осені і настанням холодів, столики прибирали всередину, даючи Тому можливість приходити сюди вечорами і просити милостиню у відвідувачів кафе.
Том витягнув із візка старий плед, склав його навпіл і кинув на тротуар біля входу в кафе. Франклін покрутився, позіхнув і тут же влігся на нього. Том подивився на пса, усміхнувся і сказав:
— Сподіваюся, нам пощастить, приятелю. Щойно зберемо трохи грошей, купимо пару хот-догів і наїмося. — Том нахилився, погладив пса. Потім сів на плед схрестивши ноги, поклав перед собою картонну коробку від взуття і став дивитися в очі перехожим, привертаючи їхню увагу.
— Усього долар. Будь ласка. Собаці на корм. — показував він на Франкліна відвідувачам, які входили в кафе.
Деякі проходили повз, хтось кидав у коробку дріб’язок. Туди ж упали кілька дрібних купюр. А якийсь хлопець у червоній куртці кинув у коробку розпочату упаковку цукерок “M&M’s”.
Том нахилився, дістав із коробки цукерки, висипав на руку кілька штук і хотів уже закинути їх до рота, як раптом почув за спиною жалібне скиглення.
Том обернувся.
— Що? Цукор шкідливий для зубів. І до того ж собаки не їдять солодке. Чекай на свій хот-дог.
Пес знову заскулив.
— Гаразд, тримай, — сказав Том і простягнув долоню, — Жебрак.
Пес швидко злизав кілька цукерок і почав їх гризти. Крихти різнобарвної глазурі впали на плед.
— Ну ти будь акуратнішим. Нам він ще знадобиться, — сказав псу Том.
— Гей, ти якого біса тут робиш? — Том повернувся, почувши окрик, і побачив поліцейський автомобіль, що припаркувався біля тротуару.
— Сиджу, — відповів Том.
Двигун автомобіля заглух. Відчинилися двері і з машини вийшли двоє поліцейських.
— Я що, схожий на сліпого ідіота?, — грубо запитав один із них, підходячи ближче до Тома.
— Ні, сер, — відповів Том.
— Тоді запитаю ще раз, — поліцейський нахилився до Тома і повільно вимовив:
— Якого біса ти тут сидиш?
— Прошу допомоги в людей, — відповів Том.
— Вали звідси. Швидко, — сказав поліцейський і випростався.
— Сер…
— Я тобі не сер. Офіцер. Ти заважаєш людям. Забирай своє барахло і вали звідси.
— Офіцере. Я нікому не заважаю. Я просто сиджу тут і прошу допомоги в людей.
— Ти розлякуєш відвідувачів кафе своїм виглядом і смородом, — Кінгслі зазирнув за Тома, — і ще собаку притягнув.
— Сер… Офіцер… Я просто прошу трохи дріб’язку на їжу для себе і собаки. Я нікому не заважаю і не чіпляюся до людей.
— Жебрацтво — це порушення закону. Ти ж знаєш про це.
— Яка стаття, Роджерсе?, — запитав Кінгслі, повернувшись до напарника.
— Стаття 750.140. Штраф до 100 доларів або 30 днів арешту, — відповів Роджерс.
— Чув, — запитав Тома Кінгслі. — у тебе є сто доларів?
— Ні, офіцере. Тільки це, — Том простягнув руку, в якій тримав пакет із цукерками, і посміхнувся.
— Так ти в нас ще й клоун, — Кінгслі повернув голову до Роджерса і сказав, — дивись у нас тут цирк. Цирк зі звірами. Потім різко замахнувся і вдарив Тома дубинкою.
Том скрикнув і схопився рукою за ліве плече.
Франклін встав, загарчав і притиснув вуха.
Раптово з автомобіля пролунав голос: “Увага, всім підрозділам! Надійшло повідомлення про пограбування винного магазину на Блентон Стріт, 107. Вільним екіпажам прибути на місце”.
Роджерс здригнувся і подивився на Кінгслі.
— Відповідай, — сказав йому той махнувши в бік машини.
Роджерс швидко підійшов до машини. Відчинив двері, сів на водійське сидіння, взяв у руки рацію і відповів:
— Прийнято. Екіпаж 204. Виїжджаємо на місце.
Роджерс поклав рацію, завів двигун, увімкнув сирену, подивився на свого напарника і махнув рукою:
— Поїхали.
— Щоб я тебе тут більше не бачив. Побачу ще раз — огребеш по повній. Зрозумів?
Кінгслі сів у машину і вони поїхали по Аутер Драйв до набережної.
— Пішли ви в дупу, брудні свині, — прокричав услід Том. Він встав із пледа. Потер рукою ліве плече.
— Довбані козли. Ну а ти чого?, — він подивився на пса, — ще не вистачало тобі напасти на нього. Тоді вже точно… Давай йдемо звідси, приятелю. Збираємося і йдемо.
Том нахилився, висипав із коробки монети й кілька купюр. Перерахував їх. Потім глянув на пса і сказав:
— Дивись, ми зібрали майже 17 доларів. Будуть нам хот-догі. Ще й на каву мені залишиться.
Він склав плед, закинув його у візок. Взяв за нашийник Франкліна і вони рушили до перехрестя. Перейшли дорогу і далі, минаючи міський парк, пішли до площі Спірит Плаза.
Там біля станції метро Том купив два хот-доги, каву, і вони рушили далі вулицею в бік набережної.
Проходячи вулицею, що веде до річкової набережної, Том помітив, як сині й червоні вогники відбивалися на стінах будівель у провулку між винним магазином і букмекерською конторою.
Він зупинився й озирнувся на всі боки. На вулиці було тихо і безлюдно.
Том обережно і не поспішаючи увійшов у провулок і побачив поліцейську машину.
— Зачекай-но мене тут, — сказав Том, прив’язуючи пса до візка, і обережно пішов до машини.
Водійські двері були відчинені. Біля них, на асфальті, сидів поліцейський, спершись на машину.
Поруч, метрів за п’ять, обличчям донизу лежав другий у калюжі крові й без руху.
Том підійшов ближче до пораненого поліцейського, який сидів біля машини. Він повільно опустився на коліно і подивився на нього. Одна рука лежала на лівій нозі, друга тримала ліхтар.
Його форма була в крові. Він важко дихав. Його обличчя було спотворене болем, а його очі були широко розкриті. Губи ледве ворушилися, і він щось шепотів, але його слова були нерозбірливі.
Том нахилився ближче до нього і почув:
— Допоможи… Рація в машині… Экіпаж 204… Виклич допомогу…
Том присів, узяв поліцейського двома руками за комір сорочки і спробував відсунути від дверей. Після кількох спроб Тому вдалося трохи зрушити його. Той завалився на бік, скрикнув від болю і переривчастим шепотом сказав:
— Давай… Рація… там усередині… Просто натисни… Там збоку червона кнопка…
Том відчинив двері й поліз у салон автомобіля. Він майже взяв рацію в руку, як почув хриплий голос поліцейського за спиною:
— Твій батько пишався б тобою, синку…
Том смикнув руку. Швидко виліз з автомобіля, втупившись на поліцейського. Кулаки його стиснулися, а перед очима виникла картина з його юності.
«— Ах ти дрібний засранець! Я виб’ю всю дурь із твоєї голови і зроблю тебе нормальним мужиком, — кричав Стівен, нависаючи над Томом. Його сорочка, з жетоном на кишені, була розстебнута. Під нею виднілася біла майка з плямами від пива і кетчупу. Від Стівена тхнуло алкоголем, цигарками і копченим соусом.
На підлозі, скорчившись і притискаючи до обличчя закривавлені долоні, лежав Том. Його біла футболка була порвана, а на джинсах виднілися плями крові. У його очах, що палали несамовитою люттю, відбивалася буря, що вирувала в його душі.
— Вставай, ганчірка. Матусі більше немає. Ніхто тебе не пожаліє і соплі не витре. Будь мужиком, — прокричав Стівен.
Я ненавиджу тебе, – прокричав Том.
Стівен розмахнувся і вліпив Тому дзвінкого ляпаса. Потім розвернувся і хиткою ходою рушив до холодильника за черговою банкою пива.»
— Викликав? Вийшло?, — поліцейський подивився на Тома.
Том мовчав і похмуро дивився на лежачого на землі поліцейського. У голові металися суперечливі думки. Потім він дістав із кишені пачку цукерок. Присів поруч із поліцейським, відкрив його долоню і насипав у неї кілька різнокольорових цукерок.
— Більше ти мене не побачиш, — сказав Том.
Піднявся. Повернувся до свого візка. Відв’язав пса. Штовхнув візок і квапливо вийшов із провулка. Глянув на всі боки. Накинув капюшон на голову і рушив у бік набережної.